TRADUCTIONS ET INTERPRETARIAT

 

 

Une grosse partie de mon travail au quotidien consiste à assurer la traduction d'entretiens d’affaire dans des sociétés à capitaux français ainsi que la traduction écrite de documents annexes.

En qualité de traducteur, j'ai accompagné des délégations de salariés polonais en France (formation d’opérateurs dans le secteur pétrochimique pour le compte de la société Arkema, voyages d’étude de représentants des transports publics polonais au sein d’un atelier de fabrication du groupe Alstom etc...) J’assiste également des délégations francophones en Pologne (négociations de représentants du gouvernement québécois avec le ministère du travail polonais dans le domaine de la sécurité civile, série d’entretiens réalisé par un journaliste français du quotidien Ouest France durant la dernière campagne présidentielle en Pologne, etc...)

La traduction de documents de travail,  contrats, compte-rendus, rapports, articles de presse ou tout autre type de documents juridico-économiques indispensables au bon fonctionnement des sociétés et des institutions font partie de mon quotidien.